El escritor argentino Jorge Luis Borges ha dejado una
profunda influencia en la literatura contemporánea de China y su legado seguirá
impactando en la creación artística de las futuras generaciones del país
asiático.
Así lo sostuvieron el académico Chen Kaixian, el traductor
Fan Ye y el novelista A Yi el viernes durante un evento conmemorativo del
maestro argentino titulado "Borges, su tiempo y pensamiento",
celebrado en la Biblioteca de la Capital de Beijing.
El erudito escritor porteño, quien también era cuentista,
ensayista y poeta, es uno de los autores de América Latina más traducidos y
leídos en el país asiático, afirmó Chen, director del Instituto Jinling de la
Universidad de Nanjing.
Chen, quien es profesor de literatura latinoamericana,
anunció que con motivo de que el 2016 será el "Año de Borges" en
Argentina al cumplirse treinta años de su fallecimiento, su instituto
organizará el Congreso Internacional de Jorge Luis Borges y literatura
hispánica y latinoamericana.
Todavía se necesitan más esfuerzos para promover las obras
del escritor, quien construye para sus lectores un mundo metafísico como un
jardín de senderos que se bifurcan, enfatizó Fan, traductor de "Cien años
de soledad" del Premio Nobel colombiano, Gabriel García Márquez.
Fan explicó que saboreando a Borges en cada detalle de su
escritura, el traductor, al igual que el lector, se nutre de la revelación de
una naturaleza humana que todavía no se ha descubierto.
A Yi, novelista chino cuyos cuentos cortos se han traducido
e introducido a América Latina, indicó que desde hace tres décadas una
generación de escritores vanguardistas chinos intentaba imitar al poeta
argentino, pero "casi todos terminaron frustrados" al no poder
alcanzar el mismo nivel y, en consecuencia, se quedaban perdidos.
"La generación nacida en los años 60, los vanguardistas
de la literatura contemporánea china, tienen un nivel creativo bastante alto,
lo cual se debe atribuir a la influencia de las grandes figuras de la
literatura de América Latina, en particular, Borges y García Márquez",
opinó el autor de "El pájaro me vio".
A Yi argumentó que los cuentos cortos de Borges se han
traducido excesivamente en el mercado chino. Como un lector y fracasado
imitador, el novelista apuntó que Borges ha dejado en China un legado profundo
y seguirá influyendo en las futuras generaciones de aficionados a la
literatura.
Fuente : Spanish
people.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario