Recuerdo: Hoy 24 de agosto Jorge Luis Borges cumpliría un año más. Lo
recordamos con esta entrevista inédita en español.
Un día de primavera de 1976 se vio en Austin, Texas, a un
hombre que se parecía a Jorge Luis Borges caminando por la calle. Cuando los
más observadores comprobaron que el personaje del bastón, guiado por algún
profesor de la Universidad de Texas era, efectivamente, Borges, corrieron la
voz. Dos estudiantes, Janis Palma y quien esto escribe, solicitamos presurosas
una entrevista para el Daily Texan, el diario local. Esta es, casi 40 años
después, su versión en español. Se dio en el comedor de su hotel. Nos contó que
había estado antes en Austin con su madre, Leonor Acevedo. Ella murió el año
anterior tras un lento deterioro, y Borges la echaba de menos. Nos dijo que
aquella vez salieron juntos a caminar por la ciudad y se divirtieron como dos
niños. Con nostalgia, había ido entonces a tocar las paredes del edificio donde
vivieron y que ya no podía ver. Con 77 años seguía muy activo, aunque le
aburría hablar de política o de la situación mundial. Su mundo se concentraba
en las muchas páginas que recordaba de memoria.
¿Existe la inspiración, o una obra es un esfuerzo consciente
de creación?
Desde luego que existe. ¿Cómo no va a existir? ¡No se puede
escribir sin ella! La inspiración es necesaria para darle sentido al esfuerzo.
Es cuando uno siente que no está escribiendo sino que es el Espíritu Santo el
que lo hace, o algo más allá del yo. Algo que puede ser el mismo yo, no
sabemos.
Cuando usted escribe, ¿siente algo como una energía en el
ambiente, algo como una densidad?
Bueno, cuando me salen bien las cosas sí, pero para llegar a
ese estado tengo que escribir de un modo mecánico durante un buen tiempo, ¿no?
Y luego hay un punto en el cual comienza a ocurrir algo…
¿Y comienza a entrar algo en usted?
Sí, y entonces ya mejora lo que escribo y
generalmente tengo que modificar lo que he escrito antes.
Pero yo tengo que darme cuerda, digamos, si usted me permite esa metáfora un
poco grosera. Tengo que hacerlo de todas maneras. En realidad, yo no puedo
sentarme a escribir y decir “bueno, estoy inspirado”. No sucede así. Es
necesaria cierta inercia.
Hablemos de poesía. Rubén Darío hablaba del “ritmo interno
de las palabras”. Robert Frost decía cosas muy simples: ponía doce palabras,
digamos, y había algo mágico en ellas…
Es que no es fácil realmente. Frost no es un autor simple,
es uno muy complejo. Lo que pasa es que tiene una superficie simple. Cuando uno
no conoce a Frost (que es un gran poeta americano), puede leerlo sin paráfrasis
y preguntarse “¿y esto es poesía?”. Pero la segunda vez, uno se da cuenta de
que todo eso está cargado, que está lleno de connotaciones, que esas líneas
sencillas tienen una magia.
¿Cuál sería su descripción de poesía?
Frost dio una, pero claro que no es suficiente. Dijo que
poesía es lo que no puede traducirse. No basta. Hay cosas que no pueden
traducirse y que son muy malas. Ahora, si se refería al hecho de que en toda
poesía hay algo misterioso que no puede explicarse y que puede estar
parcialmente en la imagen, en la prosodia, si acaso, sí, es cierto. Hay versos
que a mí me parecen muy lindos y que yo no podría explicar. Por ejemplo este de
[Edward] Fitzgerald que tiene un aire muy
persa: “Dreaming while dawn’s left hand is in the sky” (“Soñando
mientras la mano izquierda del alba está en el cielo”). Eso es un ejemplo de
poesía. Yo creo que posiblemente la palabra clave sea “izquierda”. “Soñando
mientras la mano derecha del alba está en el cielo” no tendría sentido. En
cambio “mano izquierda” agrega algo misterioso. Hay una fase en que uno piensa
que él está soñando y la mano izquierda del alba, esa luz que se ve oriental
del alba, está iluminando el cielo y él no la ve porque está soñando. También
está el hecho de una luz no vista. Me doy cuenta en este momento de que eso
también está insinuado. Es difícil y, sin embargo, podemos decir que es eficaz.
Explicarla sería muy complicado.
¿Qué aconsejaría a los jóvenes autores?
Lo que voy a decir es muy antipático… yo creo que es
necesario leer a los clásicos. Un error que se comete es el de leer demasiado a
los contemporáneos. Los contemporáneos pueden enseñarnos muy poco; se parecen
demasiado a nosotros. Todos somos contemporáneos. En cambio obras de otros
tiempos, de otros países… allí uno encuentra continuamente cosas extrañas.
Además, ¿por qué negarse esa felicidad que se llama Virgilio, Shakespeare,
Cervantes? Me parece que es empobrecerse, el que pierde es uno. Para mí uno de
los escritores esenciales es Robert Louis Stevenson,y él dijo: “Yo comencé
imitando a De Quincey,Lambe, Coleridge, Baudelaire, Hazlett, Henry James, George
Meredith”; es decir, empezó imitando. Uno debe empezar imitando, haciendo
ejercicios. Lugones dijo que nadie podía empezar siendo un revolucionario, “es
una cuestión de probidad”, decía. Yo, para modificar algo, tengo que conocerlo.
Él dijo en su libro Lunario sentimental —que fue un experimento—: “Yo hago esto
porque he demostrado ya que puedo manejar el verso clásico, entonces tengo
derecho a innovar”. Generalmente, la gente cree que se empieza innovando, y es
por ignorancia. Si me obligaran a ser un músico o un pintor, ¿qué cosa me
quedaría si no innovar, ya que no sé nada? ¡Sería un revolucionario!
¿Qué lo llevó a empezar a escribir con dedicación?
Bueno, yo creo que el hecho de haberme criado en una
biblioteca, la de mi padre, y de que en esa casa había un ambiente propicio: se
hablaba todo el tiempo de literatura. Mi padre me hizo sentir, yo creo que
conscientemente, que el mío sería un destino literario, y efectivamente lo fue.
¿Cuándo empezó a tomarse en serio como escritor? Habrá
escrito cosas previas a sus primeras publicaciones.
Sí, pero como dijo Alfonso Reyes: “Realmente uno publica
para no pasarse la vida corrigiendo los manuscritos” [risas]. Uno publica para
librarse de ello. Claro que suena raro, pero un escritor argentino que yo no
admiro ciertamente, Enrique Larreta, publicó una novela y puso “edición
definitiva”. ¿Cómo puede saber un autor que una edición es definitiva? Lo más
probable es que al día siguiente de haber salido la edición recorra las páginas
y encuentre cosas: “Caramba, este adjetivo es un poco absurdo”, o “Aquí
quedaría mejor suprimir esta línea”. ¿Cómo puede haber una ‘edición
definitiva’? Eso se hace después de muerto el autor. Pero que un autor crea que
lo que ha hecho es definitivo, muestra, yo no sé, una extraña vanidad o una
extraña indiferencia. Yo he alterado muchos poemas, y recuerdo que William
Butler Yeats hizo lo mismo y le dijeron que no tenía derecho a modificar su
obra pasada. Entonces él escribió un poema que concluye con esta línea: “It is
myself that I remake” (“Es a mí mismo al cual rehago”). Cuando él estaba
corrigiendo algo, estaba modificando su pasado. Yo creo que tenía pleno
derecho. Si no, ¿cuándo pierde uno su derecho? Si yo escribo un poema hoy y lo
corrijo dentro de diez días, ¿por qué no dentro de diez años?, ¿en qué momento
dejo de tener derecho? Pero mucha gente dice que no.
En "El hacedor" hay un argumento ornitológico de
la existencia de Dios…
Ese argumento a favor de Dios es una especie de broma. Como
hay el argumento ontológico y teológico, yo hice un argumento ornitológico, que
es una forma de juego lógico, nada más.
¿Cuál es entonces su idea de Dios?
Yo digo lo que Bernard Shaw: “God is in the making” (“Dios
está en pleno proceso de creación”). Dios no es algo anterior al universo.
Todos nosotros estamos creando a Dios. Cuando pensamos, cuando escribimos,
cuando sentimos, estamos sencillamente creando a ese ser. Pero no creo que haya
existido un Señor anterior al mundo que haya creado todo. Si lo hizo, lo hizo
bastante mal, ¿no?
¿Usted ha tenido alguna vez una experiencia mística?
Sí, dos veces en Buenos Aires, en años diferentes, pero hace
mucho tiempo ya. Yo estaba cruzando un puente las dos veces, pero puentes
distintos. Y de pronto me salí del tiempo como lo conocemos. Fue algo muy extraño.
¿Cuál es su idea del tiempo?
Repito lo de santo Tomás de Aquino: “El tiempo es algo que,
si no me lo preguntan, sé qué es; pero si me lo preguntan, no lo sé”.
Una última curiosidad: en su poema “Elogio de la sombra” hay
una línea que dice “...pronto sabré quién soy”. ¿Qué quiso decir con esto?
[Risas]. Yo me estoy quedando ciego. De pronto me he visto
obligado a estar más conmigo mismo, dentro de mí mismo. Las cosas externas van
perdiendo importancia y creo que gracias a esto estoy llegando hacia el centro
de mí mismo: a lo que es Jorge Luis Borges.
Fuente : El Dominical
- El Comercio – Perú
24 de agosto de 2015
No hay comentarios:
Publicar un comentario